자막이 제법 긴 기간동안 올라오지 않아서, 직접 만들어 보았습니다.



https://youtu.be/y2H8rO51wjY



1982년 크리스마스 때 영국의 채널4에서 첫 방영된 단편 애니메이션입니다.



세 가지 버전의 인트로가 있다고 하네요.


참고로 두 번째 버전(영국판 비디오)은 데이빗 보위가 인트로 부분을 맡았고,


미국 판본의 경우에는 중간에 나오는 노래를 제외하면 사람의 말소리 없이 내용이 진행됩니다.


위 영상은 해당 노래를 자막한 것입니다.




보위가 말하는 부분의 영상과 대사는 아래와 같습니다.


 

http://youtu.be/54MEWWIiIk8



Older James: This attic's full of memories for me. We spent all our summers by the seaside, and in the winter at home, by the fire, frost on the window, and snow. Snow. I was always making snowmen. One winter, I made a really big snowman. I got a scarf from him. You see, he was a real snowman. 


That winter brought the heaviest snow I'd ever seen. The snow fell steadily all through the night. Then when I woke up, the room was filled with light and silence, and I knew then it was to be a magical day.





오가월 블루레이에 있던 영상들 중 하나인 Alternate Title Cards입니다.


최종 방영분의 표제가 훨씬 낫다는 생각이 드네요.


"https://archive.is/TIJmD"에서 관련 정보를 찾을 수 있었다. 



  • Subtitle Edit으로 MKV 파일에서 PGS(SUP) 자막파일 추출하고 SMI/SRT로 변환하기 (2)


원래는 Subtitle Edit으로도 가능하지만, 해당 방법이 통하지를 않아서 다른 방법을 고안하고자 한다.

Subtitle Edit에서 할 수가 없어서 여러 프로그램과 과정을 통해 좀 돌아가는 감이 있다.


MKVToolNix, BDSup2Sub, Subtitle Edit을 이용해 MKV 파일에서 PGS(SUP) 한글/영문 자막을 추출할 수 있다.




1. https://mkvtoolnix.download/downloads.html에서 MKVToolNix 최신 버전을 다운로드한다. 

   아래와 같이(윈도 기준) 파일명에 따라 종류가 다르니, 필요한 것을 받자. 본인의 운영체제에 맞는 것을 다운받는다.


 종류

 파일명

 포터블 버전

mkvtoolnix-32bit-(버전).7z

mkvtoolnix-64bit-(버전).7z

 설치 버전

mkvtoolnix-32bit-(버전)-setup.exe

mkvtoolnix-64bit-(버전)-setup.exe


2. 포터블 버전은 압축을 풀고, 설치 버전은 설치해 준다. 그 다음에 mkvtoolnix-gui.exe를 실행시킨다.


3. MKV 파일을 마우스로 끌어넣어 연다.


4. 그러면 자막이 있는 영상의 경우 트랙, 챕터와 태그(T) 부분에 유형  자막인 것을 찾자.

    여기서 원하는 언어의 ID만을 기억해 두고 프로그램을 종료한다. MediaInfo가 있는 사람은 해당 프로그램으로 확인해도 된다.


   여기서 자막 스트림만 택해서 하단의 합치기 시작을 택해도 되지만,

   이럴 경우 mks 포맷으로 추출되어 이후 자막 처리가 어렵다. 


5. 이후 mkvtoolnix-gui.exe와 같은 경로에 있는 mkvextract.exe 파일을 MKV 파일이 있는 곳에 복사해 두자.


6. 그 다음에 MKV파일이 있는 폴더에서 Shift키를 누른 채로 마우스 오른쪽 키를 클릭하고, 여기서 명령 창 열기(W)를 누른다.


7. 아래의 명령어를 자기가 가진 파일명에 따라 입력한다.

    오타 등으로 인해 바로 성공하지 못할 수 있으므로 메모장에 복사해 놓고 실행하기를 권장한다.


mkvextract tracks "파일이름.mkv" -c utf-8 ID번호:저장할파일명.sup


예시)

mkvextract tracks "video.mkv" -c utf-8 29:video.sup


8. 성공했으면 같은 경로에 sup 파일이 생성된다.

    Java Runtime이 필요하므로 설치하지 않은 사람은 http://www.java.com/ko/에서 설치하자.


9. 다음으로 BDSup2Sub 최신 버전을 https://www.videohelp.com/software/BDSup2Sub에서 다운로드한다.

    jar 파일이므로 바로 실행하면 실행된다.


10. Ctrl + O를 눌러 추출했던 sup 파일을 불러온다. Conversion Options 창이 뜨면 그냥 OK를 누른다.


11. Ctrl + E를 눌러 idx/sub 파일로 저장한다.


12. 이 파일을 Subtitle Edit에서 다시 불러와 이전 포스트에서처럼 tesseract를 이용해 SRT와 SMI로 바꿔서 저장한다.

      만약 해당 프로그램이 동작하지 않는다면 sub2smi와 같은 프로그램을 이용해 보는 것도 좋다.

"https://archive.is/YDGDq"를 참고하였다.
  • Subtitle Edit에서 뜨는 오류인 "Tesseract command line ocr engine의 작동이 중지되었습니다" 해결하기
일단 성공한 방법 그대로를 옮겨 본다. 시스템 환경에 따라 문제가 해결되지 않을 수도 있다.


1. https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/latest/에서 Subtitle Edit 최신 버전을 다운로드한다. 


2. https://github.com/UB-Mannheim/tesseract/wiki에서 "tesseract-ocr-setup-3.05.01.exe"를 다운받아서 설치한다.


일단 이렇게 한 뒤에 Subtitle Edit을 다시 실행시켜 OCR 작업을 수행하니 해당 오류는 나지 않았다.



+ Recent posts